
Join Our Newsletter To Be Informed When New Videos Are Posted
Join the thousands of fellow Studends who rely on our videos to learn how to read the bible in Hebrew for free!
Hebrew Text
וְעֵינֵי לֵאָה רַכּוֹת וְרָחֵל הָיְתָה יְפַת־תֹּאַר וִיפַת מַרְאֶה׃
English Translation
And Le᾽a’s eyes were weak
Transliteration
Ve'eyney Le'ah rakot ve'Rachel hayta yefat to'ar viyfat mareh.
Hebrew Leining Text
וְעֵינֵ֥י לֵאָ֖ה רַכּ֑וֹת וְרָחֵל֙ הָֽיְתָ֔ה יְפַת־תֹּ֖אַר וִיפַ֥ת מַרְאֶֽה׃
Parasha Commentary
📚 Talmud Citations
This verse is quoted in the Talmud.
📖 Bava Batra 123a
The verse is referenced in a discussion about the physical descriptions of Leah and Rachel, highlighting Leah's weak eyes and Rachel's beauty.
Explanation of "וְעֵינֵי לֵאָה רַכּוֹת" (And Le᾽a’s eyes were weak)
The phrase "וְעֵינֵי לֵאָה רַכּוֹת" (Bereishit 29:17) describes Leah's eyes as "רכות," which is commonly translated as "weak" or "tender." Traditional Orthodox Jewish commentators offer several interpretations of this description:
Contrast Between Leah and Rachel
The verse juxtaposes Leah's "weak eyes" with Rachel's beauty ("וְרָחֵל הָיְתָה יְפַת־תֹּאַר וִיפַת מַרְאֶה") to highlight their differing qualities:
Halachic and Moral Lessons
From this verse, we derive important lessons: